Batuque Book: Frevo

pentagrama

Who knows the Batuque Book, also know that the project is focusing on traditions that are fundamentally based on orality. So what is motivating us to publish a Batuque Book of frevo, music that already typically uses musical notation?

First, it is important to note that the main objective of Batuque Book is raise questions about, discuss, and understand the cultural meanings and the scores more than one purpose, are a means to deepen this understanding. In addition, it noted that the frevo uses scores, but a large part of its transmission also based on orality. Conductors, arrangers and composers often have a significant number of expert musicians who master the conventions and therefore are culturally entitled to carry out the frevo. Being the frevo a “language” widely shared musical in Pernambuco – as with the jazz in various parts of the United States – many composers and arrangers not feel the need to write down a range of dynamic signals, connectors, accent and other; just the signs that refer to the specific nuances of the song-dance. This is where the Batuque Book wants to make a contribution: to bridge the frevo and people who do not master its conventions. Another perspective that we must consider is that experts nurture interest in the history and meanings of frevo, only because it is a tradition that exudes a varied wealth of detail, of virtuosity, forms, interpretations and such aspects were rarely discussed until now.

The concept of Batuque Book suited to current demands of the frevo because, in order to facilitate the understanding and aggregate knowledge, the project makes use not only of the printed book, but also of other media and contemporary vehicles (DVD, digital book, Internet) , which enable a convergence of languages: text, photo, audiovisual, sketches, musical scores, etc. We note, finally, that the Batuque Book will focus on the voices of the makers masters addressed tradition, but also include musicians circulating in frevo boundaries – what these different agents have to tell us is the source of intercultural dialogue that we seek to establish through this sound joy. Evoè!rarely discussed until now.

The concept of Batuque Book suited to current demands of the iceberg because, in order to facilitate the understanding and aggregate knowledge, the project makes use not only of the printed book, but also of other media and contemporary vehicles (DVD, digital book, Internet) , which enable a convergence of languages: text, photo, audiovisual, sketches, musical scores, etc. We note, finally, that the Batuque Book will focus on the voices of the makers masters addressed tradition, but also include musicians circulating in frevo boundaries – what these different agents have to tell us is the source of intercultural dialogue that we seek to establish through this sound joy. Evoè!